Antología y manos de A. P. Alencart (fotografía de José Amador Martín)
Crear en Salamanca se complace en publicar el poema escrito por Alice Spíndola (Ponte Nova, Minas Gerais, 1940). Licenciada en Letras Anglo-Germánicas por la Universidad Católica de Goiás, poeta, cuentista y ensayista, radicada en Goiás desde 1951, desde donde viene escribiendo una obra por la que ha recibido el Premio Nacional Jorge Fernandes (Río de Janeiro), el Premio Auta de Souza (Río Grande do Norte) o el Premio Internacional de Literatura Brasil – América Hispánica (Belo Horizonte), por citar algunos. Entre sus libros publicados están: Fio do laberinto (1996); A chave do Vidro (2001); O Loire – poema fluvial da França (2006); O Araguaia, rio e alma de Goiás (2008), Cincuenta poemas escolhidos pelo autor (2009, antología); Asa da Espiritualidade – Obras de António Salvado (2010, Impressões de Leitura) y Versek / Poemas (2011, en húngaro y portugués), ‘Vou pelo rio Tormes’ (2014) o Bajo el zumo del tiempo (2015). Versos suyos han aparecido en antologías brasileñas y en otras editadas en Francia, España, Cuba, Alemania, Holanda, Canadá y Portugal. En Salamanca está incluida en la antologías “Palabras del Inocente” (2014) y No Resignación (2016).
La traducción es de José da Costa.
Jacqueline y Alfredo P. Alencart (2016)
UNA SOLA CARNE
Para Alfredo y Jacqueline
¿Cuánta sensibilidad
para jurar que se ama demasiado!
¿Revelar un amor recíproco
es adecuado?
Basta un intercambio de miradas
otorgando la reciprocidad,
la irradiación de la ternura
y de la confidencia.
Un deseo de evidenciar
el sólido sentimiento
lleno de gestos.
Unánime lo erótico,
lo noble, lo encantador.
El carácter de un hombre
apasionado,
la sofisticación del deseo,
una pasión que viene de adentro.
La devoción a la persona amada,
la dimensión del acto,
la celebración al amor
y a la libertad
Cadencia
en ofrenda de Poesía
Melodía, ritmo, armonía.
Los dos en magnífica unión.
Una conexión energética,
clara, coherente.
En Salamanca o en Tejares:
un rumor de otras épocas.
Una familia que se forma.
En todo
la relación es lo que importa.
Escenario donde la poesía
perfuma lo sublime.
Evolución estética
tal como una canción.
Alfredo Pérez Alencart en la Feria del Libro de Salamanca (12-5-2017. Foto de José Amador Martín)
Maestro de la Poesía,
observador atento
de lo que sucede en torno suyo.
El regalo de las Bodas de Plata,
un joyero
en forma de libro
y lleno de poemas de amor.
Hecho que reivindica
la singularidad.
Del amor pleno,
la seducción
se volvió mando secreto.
Del poro de las paredes:
susurros, murmullos,
gemidos.
Un himno al amor vivido,
un canto a la vida.
Preservando
el misterio necesario:
enigmas inconfesables,
intuyendo que la pasión
seguirá sucediendo.
[Una sola carne].
En la portada del libro,
lo fascinante, el aire de seducción.
En este existir,
la mujer increíble, segura de sí.
El poeta,
totalmente confiado
en sí mismo.
Dentro de su historia,
persiste la felicidad.
De la índole de la privacidad,
la señal de lo que es legítimo.
[Y transcendente].
Traducción de José da Costa
A. P. Alencart y Jacqueline Alencar en París (foto de Miguel Elías)
SOLO UNA CARNE
Para Alfredo e Jacqueline
Quanta sensibilidade
para jurar que ama demais!
Revelar um amor recíproco
e verdadeiro?
Basta uma troca de olhares
conferindo a reciprocidade,
o irradiar da ternura
e da confidência.
No desejo de mostrar
um sólido sentimento,
nutrido de gestos.
Unânime: o erótico,
o nobre, o encantador.
O caráter de um homem
apaixonado,
a sofisticação do desejo,
uma paixão que vem de dentro.
O culto à pessoa amada,
a dimensão do ato
a celebração ao amor,
e à liberdade.
Cadência
em oferenda de Poesia.
Melodia, ritmo, harmonia.
O par em magnífica união.
Uma conexão energética,
clara, coerente.
Em Salamanca ou em Tejares:
um rumor de outras épocas.
Uma família que se forma.
Em tudo,
a relação é o que importa.
Cenário em que a poesia
perfuma o sublime.
Evolução estética
tal uma canção.
José Alfredo, Jacqueline y Alfredo (junio 2009)
Mestre da Poesia,
observador agudo
do que acontece em volta de si.
O presente das bodas de prata,
um porta-joias,
em formato de livro,
e pleno de poemas de amor.
Fato que re-invindica
a singularidade.
Do amor pleno,
a sedução
tornou-se o comando secreto.
Do poro das paredes:
sussurros, murmúrios,
gemidos.
Um hino ao amor vivido,
um canto à vida.
Preservando
o mistério necessário:
enigmas inconfessáveis,
no intuito de que a paixão
continue a acontecer.
[Solo una carne].
No pórtico do livro,
o fascínio, o ar de sedução.
Deste existir,
a mulher incrível, segura de si.
O poeta,
pleno de confiança
em si mesmo.
Dentro de sua história,
a felicidade permanece.
Do caráter da privacidade,
o sinal do que é legítimo.
[E transcendente].
Antonio Colinas, Alice Spíndola y António Salvado en La Plaza mayor
Alice Spíndola y Pilar Fernández Labrador en el Teatro Liceo (2014)
junio 13, 2017
El amor de verdad no puede ser posesión (de esta ya hay acciones por doqier). El amor genuino no puede ser sino gratuidad y entrega. Como muestran los bellos poemas de Alfredo. A lo demás habrá que llamarlo de otro modo. Como hacen estos versos de Isabel Escudero que me vienen a la memoria: «Al interés compuesto/ de un tú y un yo/ lo llaman amor».