El día 4 de Octubre se presentó en el Centro de Estudios Brasileños de la Univerisdad de Salamanca (CEBUSAL), el poemario Diário de Natal de Paulo de Tarso Correia de Melo, que estuvo a cargo de Hugo Milhanas Machado, profesor de Lengua Portuguesa en la Universidad de Salamanca. La lectura de los textos en español la hicieron: Isaura Díaz Figueiredo, Elena Díaz Santana, Javier Sánchez, Juan Ángel Torres Rechy y Alfredo P. Alencart.
Ars longa
Mi Dios, ¿dónde están el aire y la música
que la juventud insufló
en Bernardo?
Tenía porte de monumento,
pecho de tenor,
voz y cuerpo entero de terciopelo.
Se dañó por Río de Janeiro,
tocó contrabajo muchos años
y solo ahora vuelve, con un primer CD grabado.
Algunas noches acompañó a Julinho
en un restaurante de segunda categoría,
Julinho, que fue a Francia una o dos veces,
con unas pobres becas de estudio
apropiadas para la sobrevivencia,
pero atento a los avances pianísticos.
Perdieron musculatura, están resecos,
grisáceos y todavía esperanzados.
Y yo, en todo similar,
Escribidor de provincia
condenado al ineditismo impreso,
aplaudo con lágrimas en los ojos.
Traducción de A. P. Alencart
Paulo de Tarso Correia de Melo con Alfredo Pérez Alencart
Ars lunga
Meus Deus, onde estão o ar e a música
que a juventude insuflou
em Bernardo?
Tinha altura de monumento,
peito de tenor,
voz e corpo inteiro de veludo.
Danou-se para o Rio de Janeiro,
tocou contrabaixo muitos anos
e só agora volta, com o primeiro CD gravado.
Noite dessas acompanhou Julinho
em um restaurante de segundas clase,
Julinho, que foi uma ou duas vezes à França,
com bolsas de estudo magras
de sua profissão de sobrevivência,
mas de olho nos progressos pianísticos.
Perderam musculatura, estão ressequidos,
grisalhos e ainda eperançosos.
E eu, em tudo semelhante,
escrevinhador de província
votado ao ineditismo impresso,
aplaudo com lágrimas nos olhos.
Paulo de Tarso Correia de Melo
MODA E ESTILO
Estudo em R
Quando Tereza entra de blusa cor de rosa
no Restaurante Raro Sabor,
a turma para e mirar a aura radiosa
daquela cor.
É cor de tarde esplendorosa,
véspera da hora do sol pôr
cantar de ária, maravilhosa
coloratura, aquela cor.
Direciona risos e olhares,
tardos penares, pensar de amor,
esparge em tudo florais odores
Tereza rosa, de raro olor.
A terra é um prado de malmequeres
e bem-me-queres, desfolham flor
de pretenderes e desejares
suspiros breves, morno calor.
Nestes nocturnos, árduos misteres
de seduzires, fero labor,
parcos trabalhos,destras mulheres,
rouges e rímel, tintura e cor,
o coração, rosa vestido,
guarda escondido ligeira dor:
o rotineiro e o repetido –
sabor amargo, raro sabor.
Hugo Milhanas Machado, Paulo de Tarso Correia de Melo y Alfredo Pérez Alencart.
MODA Y ESTILO
Estudio en R
Cuando Teresa aparece por el restaurante Extraño Sabor,
vestida con su blusa color de rosa,
el grupo calla y observa el aura radiante
de aquel color.
Es color de tarde esplendorosa,
víspera de la hora cuando el sol se pone,
cantar de aria, maravillosa
melodía, aquel color.
Atrae risas y miradas,
tardías penas, pensamientos de amor;
expande por todo lado aromas florales,
Teresa rosa, de extraño olor.
La tierra es un prado de malquerencias
y bienquerencias, deshoja flores
de pretensiones y deseantes
suspiros, de tibios calores.
En estas noches, arduos misterios
de seducciones, fiera labor,
escasos trabajos, diestras mujeres,
rouges y rimel, tintura y color,
el corazón, vestido de rosa,
guarda escondido un ligero dolor:
lo rutinario y lo repetido –
sabor amargo, extraño sabor.
Traducción de A. P. Alencart
Fotógrafos:
José Amador Martín
Marina Martín Domínguez.
Galería
Centro de Estudios Brasileños de la Universidad de Salamanca ( CEBUSAL)
Hugo Milhanas Machado con Paulo de Tarso Correia de Melo
Elena Díaz Santana
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.