POEMAS DE ENERIKA BIJAC
(De la antología Dulce Libertad,
traducidos por Zeljka Lovrencic)
Enerika Bijač (Zavala, cerca de Dubrovnik, 1940). Escritora y pintora radicada en Koprivnica. Se graduó en la Facultad de Filosofía y Letras de Zagreb y es miembro de la Sociedad de Escritores Croatas, presidiendo las secciones de Podravina y Prigorje. Escribe poesía y ensayos sobre pintura y literatura. Sus libros son: Tragovi (Huellas, 1989), Obnavljanje (Renovación, 1994), Put (El camino,1998), Samo je beskraj iza/Vidik sa Zavale (Sólo el infinito está detrás/Vista desde Zavala, 2001), Školjka (Concha, 2003), U mogućem krajoliku/Pjesničko-slikarski zapisi (En el paisaje posible/Escritos poéticos y sobre la pintura, 2006), Riječ do riječi (Palabra junto a la palabra, 2010). También publicó prosa autobiográfica: Samo ljubav ostaje (Sólo el amor se queda, 2004) y Odjek Neretve/U kašiki tradicija, pod perom priča (El eco de Neretva/ En la cuchara la tradición, bajo la pluma el cuento.., 2008) y Obala (La orilla, 2010).
LA CUNA DE PIEDRA
(Kamena kolijevka)
(en Zavala, muchos años después)
sólo murallas
piedra junto a piedra
piedra sobre piedra
piedra en la piedra
cuna de piedra
y yo de piedra
y tú en mí
y yo en ti
toda una marea
juntos
en un lugar lejano
encuentro
de la breza y la siempreviva
del momento y la eternidad
del viajero casual
para que después de mí
existas.
CAMINO MISTERIOSO
(Zagonetan put)
En la palma de mi mano
el camino despejado.
Daré el paso sin mi sombra.
No se me ocurre
preguntar ¿por quién brilla el Sol?
Se sobreentiende.
De eso estamos seguros.
De repente: yo y -detrás de mí-
mi sombra.
La arruga en la frente,
aunque no muy clara,
resulta segura señal del camino.
Entonces el Sol se desvía
de su órbita y caminamos: yo y –
conmigo- mi sombra.
La arruga en la frente ya es clara;
la señal del camino es insegura.
Por fin, cuando el Sol
decide terminar el juego –
mi sombra se me adelanta
fuera del juego.
Quizá el Sol brilla
a causa del juego misterioso,
el juego más hermoso que conozco.
CALIÉNTATE, PALABRA
(Ogrij se, riječi)
Enmudecida por el choque
de estos tiempos decadentes,
por las sonrisa olvidadas
y por la falta de un apretón de manos,
la palabra,
como el pan sin horno caliente.
Caliéntate,
palabra en la palabra – estrella
sobre las estrellas –
aquí en la calle, entre la multitud…
Tú, palabra de pan,
tú, palabra celestial bajo la bóveda
celeste,
¡brótate con pan y vino
en este tiempo!
En este tiempo de choques,
de sonrisas marchitas y ríos de sangre,
no se aprecia la palabra.
.
Sólo es seguro lo inseguro
en este tiempo de destrucción,
de palabras mudas.
Por todos lados huyen las letras;
sin voz queda la buena
palabra, encadenada a un duro tiempo
lleno de contradicciones.
AL MEDITERRÁNEO
(Mediteranskome podneblju)
Me hundo en la caída de tu día,
lejos de toda culpa
ofrezco las manos a tu bondad
y traduzco el sentido
de las palabras aún dormidas
de tus profundidades.
Agradezco al buen cielo
por navegar por el mundo,
dirijo mi mirada a los olivos
al exuberante aloe
y a las blancas adelfas.
Luego, otra vez ebria
de tu embriagador aroma,
sigo tu rastro
– el cauce de tus aguas –
desde mi umbral hasta el océano
————-
POEMAS DE BRANIMIR BOSNJAK
(De la antología Dulce Libertad,
traducidos por Zeljka Lovrencic)
Branimir (Branko) Bošnjak (Vrbica, 1943) se educó en Vinkovci y Zagreb, en cuya Facultad de Filosofía y Letras defendió su tesis doctoral sobre la poesía de Josip Sever (1996). Fue redactor de revistas y publicaciones, como Studentski list/ El periódico estudiantil, Pitanja/ Preguntas, Republika/ República, Most/ El Puente), y de diversos programas en la Televisión Croata. De 2000 a 2008 fue presidente del Festival Internacional del Drama Actuado y Documental Prix Marulić. Es uno de los autores del proyecto internacional “El modernismo croata del siglo XX (2001-2005)”. Ha recibido varios premios y publicado una veintena de libros de ensayos, estudios científicos, antologías, críticas y poesía.
AMOROSA
(Ljubavna)
Aún secaba la dulce lágrima con la que confirmaba el amor
Al labio que se tomó la amarga prenda suspirando
Y ya su cara feliz se ilumina con el nuevo amor
En un instante pasa el tempestuoso océano y ante el peligro
Mortal se entrega totalmente
Al nuevo amor
Bajo su poderoso rayo
Se baña como un gorrión en el polvo del verano
El amor no debe nada a nadie nada
Vive gastando sus propios intereses
El capital de ajenos corazones
Henos aquí como pobres pordioseros
Pedimos que nos quite todo, que hasta el juicio
Se lleve consigo
Para poder recoger la ganancia
PERSONAS Y COSAS
(Lica i stvari)
Tantas cosas transformadas
En algunas otras cosas
Simplemente
Partiendo de la gente desaparecida
Queda una parte
Esperando
Guardando sus lugares
Se trasladan de una realidad
Y a la otra no llevan
Libros, conversaciones silenciosas
Se van sin apuntes y cartas
Así que sus rostros vagan
De un pasajero
Al otro
Así que me paro y digo:
Tendría que devolverles a
Aquel desdichado Nietzsche
Y el pasajero me mira sorprendido
Se va meneando su cabeza
Esconde el libro para no reconocerme
Las fronteras cada rato están más cerca
Pero mis recuerdos
Se llenan de la realidad
De los desaparecidos y las cosas
El hombre simplemente
No puede continuadamente
Llevar
Tanta carga
Que cada vez más lo
Levanta sobre la tierra
Llevándolo
Hasta el mismo espejo de Dios
PEDAZOS DE VIDA
(Komadi života)
No han llegado muchos todavía
Y el poema no les dice nada
Sin embargo no hay que culpar a nadie
No reclamar a nadie su ignorancia
Éstas son diferentes lenguas
Que de nuevo pronunciarán
Sólo una verdad
Tan diferente en lo mismo
Que a todos dolerá hasta los huesos
El mundo está totalmente
Desmembrado y no puede cicatrizar
Y de él han sacado
Sólo el corazón
El corazón late
Ha dejado en algún lado
Su enmudecido trueno
No, él anuncia pero no hace nada
Sin embargo, eso que hace lo hace repitiendo
Que casi todos son inocentes
Aunque la vida no tenga ninguna protección
Signifique lo que signifique para cualquiera
Todos procuran encontrar
Diferentes trabajos, viajar
O simplemente estar parados como
indiferentes espectadores
No culpar a nadie si la misma culpa
No se ha dirigido a la justicia
No meterle a nadie la ignorancia en las narices
Sin conocer el régimen de los monzones
y las corrientes acuáticas
Sin saber nada sobre lo invisible
Y sin ver nada de lo que
Ya vocifera la muerte sincopada tan graciosamente
Que todos la traen a la casa y en la soledad
Viven únicamente de ella
Inclinemos las cabezas y apretemos
El oído al tibio riel: antes
Descubríamos así el fuerte trueno
Que se acercaba, poderosa voz venidera
Nos preparaba para aquel
Que salva y ofrece la partida
Sabiendo que sólo una fuerte pasión
Poderosa pasión que no encuentra respuestas
Pasión sin sentido como este vigoroso trueno
Conecta mundos separados
De los que fue arrancado el corazón
Que ya no sabe
Que se despierta con un corazón ajeno
Que ordena
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.