Marcia Barroca (Leopoldina, Minas Gerais, 1951) es una excelente poeta brasileña que vive en Río de Janeiro desde hace siete lustros. Ella es licenciada en literatura, con predilección por las letras brasileñas, portuguesas, norteamericanas e inglesas. Ha publicado tres poemarios: “Marés e Semeaduras” (2006); “Desclausura – o verniz da unha na boca” (2009) y Poemas nus (2013). También la antología “50 poemas escolhidos pelo autor” (2010). En 2012 participó en el XV Encuentro de Poetas Iberoamericanos en homenaje a Miguel de Unamuno. Los textos que ahora Crear en salamanca se complace en publicar, han sido extraídos de su último libro y traducidos por Alfredo Pérez Alencart especialmente para esta revista.
Para Alencart, “Poemas desnudos contiene el fuego de la carnalidad y de la Palabra: es un connubio que explosiona en decantados versos que se hacen imagen, para luego quedar incrustados en el imaginario de quien los lee u oye. Marcia Barroca remece los instintos que nunca desmayan en el ser humano, Eros cuando el Principio; Eros cuando acaezca lo Porvenir”.
CUERPOS EN ÉXTASIS
Tardes misteriosas
calientes de verano
encuentro de cuerpos
Pura magia
El viento desliza
descubre
susurra
acaricia
y la arena se convierte en lecho
El mar en éxtasis
sala en su vaivén constante
poros entreabiertos
en un abrazo anudado
inagotable, pleno
¿Será rutina del mar el purificar desiertos?
A la soledad
no se le permite
despertar cristalizados versos
Cantigas dibujadas en la mirada
esperando la puesta del sol
HAMBRE Y DESEO
Del hombre
siento el falo certero
vívido
encantado
Deseo es hambre santa
El poema
nos lleva a la cama
Espejismo
entre sábanas y poesía
Dentro de mí
como un volcán
mar revuelto
delirio y ganas
NI LENGUA, NI VERSO
Era mío
el vino caliente
recibido en el beso
como si nada
ni lengua
ni verso
pudiesen tachar
fonemas y piel
Mío
también era
el vientre
los pezones brotados
cual si fuese reina
manando miel
mientras aguijonea
Míos
eran los poemas
dorados de crisantemos
POEMA DESNUDO
Los poemas contienen
húmedos colores
Bailan sin miedo
su desnudez completa
El poeta
nunca pierde
la palabra exacta
Tiene bajo la manga
no solo el sabor
también la libertad
sin pudores
Bajo poético disfraz
puede metaforizar
misteriosas imágenes
Apreciar y exhibir
el poema lógico
que no se explica
agosto 23, 2013
Já conhecia poemas desta afortunada poeta brasileira, Marcia Barroca. Agora recebo do amigo e poeta de Salamanca, Espanha, Alfredo Alencart, a tradução de um poema do livro POEMAS NUS. Encantou-me a tradução em espanhol – Alfredo deu-lhe uma sonoridade e cadência melódica impressionantemente bela, comprovando seu talento e sensibilidade poética.
Parabéns, Alfredo! Parabéns, Marcia Barroca!
Edir Meirelles
agosto 27, 2013
Traducidos al español los poemas de la estimada amiga poeta ganaron aún más esplendor.
Felicidades Márcia!
agosto 27, 2013
Traducidos al español los poemas da amiga poeta los poemas ganaron mayor esplendor.
Parabéns Márcia!!!
agosto 27, 2013
Parabéns, Marcia. Ficou uma edição muito bonita. Belos os desenhos e os poemas. Ricardo Alfaya, poeta brasileiro, do Rio de Janeiro-RJ.
agosto 27, 2013
Hola, mi amiga,que alegría! Tú mereces los aplausos del mundo! Me quedé orgulloso por tí. Los poemas se quedaran belos, sonoros y armoniosos, en la excelente traducición de Alfredo Pérez. Felicitaciones, Márcia.
agosto 27, 2013
Preciosos poemas en una bella traducción al español. Felicitaciones a la poeta y al traductor.
agosto 28, 2013
Me han encantado estos poemas de la brasileña Marcia Barroca. Buscaré más versos suyos en la red. Ojalá los tenga traducidos al castellano.