El poeta iraquí Fady al Saegh
Crear en Salamanca se complace en publicar algunos poemas de Fady al Saegh. Nace en 1980. Poeta y cineasta iraquí reside actualmente en Turquía. Licenciado en comercio y administración. Participó en escribir los guiones y dirigir dos cortometrajes; La oración tartamuda y El cabo. Entre sus publicaciones se destacan: Cartas del Dios del terror y Deseo a cumplir. Las traducciones son obra del poeta, narrador y traductor Abdul Hadi Sadoun., vinculado con Salamanca a través de los Encuentros de Poetas Iberoamericanos.
Pintura del tunecino Mahmo
NOÉ AL RITMO VIBRANTE
Noé baila en compañía de gitanas iraquíes
Sobre un arco iris cerca de mi espantoso despacho,
Exactamente a las cuatro y media del mediodía,
Noé y sus elegidas ovejas
Cruzan el Éufrates al son de la flauta
Noé solloza encima de la extendida tumba humana,
Coloca pluma de cuervo como ofrenda
Se siente sobre un cojín, cuenta un chiste triste y luego se marcha.
)نوح وإيقاعات مضطربة(
نوح يرقص مع غجريات عراقيات
فوق قوس قزح قرب مكتبي الكئيب الساعة الرابعة والنصف عصراً
نوح ونعجاته المختارات
يعبرون الفرات الاوسط مع صوت المزمار
نوح ينوح فوق قبر البشرية الواسع
ويضع ريشة غراب ويفرش المندر ويلقي نكتة حزينة ويرحل.
Retrato de Fady al Saegh
ISHTARUT
Ishtarut,
La muerte es como el jengibre
No nos abandona si no intentamos
Hacer las burbujas de nuestra escasa esperanza.
عشتاروت
عشتاروت
الموت زنجيل
لايتركنا إلا ونحن نحدث فقاعات أملنا الضئيل
Pintura del tunecino Mahmoud Sehili
LA QUINTA DIMISIÓN
En la quinta dimisión de la pesadilla
El precio del sándwich se aumentará
En medio de una tormenta
Donde se amontona los turistas en busca
De una cerveza hecha de los intestinos de la tristeza.
البعد الخامس
في البعد الخامس للكابوس
يزداد سعر الساندويتج
في وسط دوامة يتحشرج بها سياح
باحثين عن بيرة مصنوعة من أمعاء الحزن
Pintura del tunecino Mahmoud Sehili
HAIKUS – IMITACIÓN A CIEGAS
(تقليد اعمى – هايكو)
A solas
Contemplo el techo
Mientras la primavera baila en el exterior.
وحيداً
أحدق في السقف
والربيع يرقص في الخارج
………..
Lejos de la gente
Olvido a mí mismo
En el sueño.
بعيداً عن البشر
أنسى نفسي
في الحلم
………
Corro en la tierra
Recordando
Una nube que me olvidó.
أجري على الأرض
متذكراً
غيمة نستني
Otro apunte de Fady al Saegh
…………..
El sueño
La distancia hecha
En la oscuridad.
الحلم
بعد المسافة
في الظلام
…………
Mis abuelos
En un sello postal
Mientras voy olvidando la patria.
جدي وجدتي
على طابع بريدي
وها أنا أنسى الوطن
……………..
Cerca del fuego
Respiro mi temblor interior
A la luz del día.
قريباً من النار
أشم إضطرابي الداخلي
مع الضوء
Pintura del tunecino Mahmoud Sehili
………..
Mi paraíso baña en el humo
Mientras yo como un cuervo
Huyendo.
جنتي تستحم في الدخان
وأنا كالغراب الخائف
أهرب
…………..
El mendigo
Es el único que no declara su odio
Al sol.
المتسول
هو الوحيد
الذي لا يذيع كراهيته للشمس
………….
كما كان الفن
تقليد اعمى
هكذا أسير خلف الارواح
Como el arte
Es una Imitación ciega,
Así es mi andadura detrás de las almas.
Abdul Hadi Sadoun recibiendo el diploma de Huésped Distinguido de Salamanca
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.