Crear en Salamanca se congratula por publicar cuatro textos de Delfín Prats (La Cuaba, Holguín, 1945), poeta y traductor cubano. Estudió idioma ruso en la Universidad Lomonosov de Moscú. En 1968 obtuvo el Premio David de la UNEAC por su poemario Lenguaje de mudos, en 1988 recibió el Premio de la Crítica por su segundo poemario Para festejar el ascenso de Icaro, publicado en el 87, Premio de la Ciudad de Holguín en narrativa en 1991. Su poemario El esplendor y el caos fue finalista del Premio de la Crítica en 1991. Participó en el Seminario de Poesía La Isla Entera (Madrid, 1994) y en el evento Palabra amiga (Barcelona, 2002). Poemas suyos han sido traducidos al inglés, francés, alemán e italiano y se han publicado en diversos sitios de Internet. En 1999 la Fundación Olof Palme, de Suecia, publicó un libro que incluye un fragmento de su dietario “La Huerta de Cándido”.
Obra: Lenguaje de mudos. La Habana, Eds. de la UNEAC, 1968. // Para festejar el ascenso de Icaro. La Habana, Ed. Letras Cubanas, 1987. // El esplendor y el caos. Holguín., Eds. Holguín, 1991. 2da ed. La Habana, Eds. Unión, 2002. // Cinco envíos a Arboleda. Holguín, Eds. Holguín, 1991. // Abrirse las constelaciones. La Habana, Eds. Unión, 1994. // Lírica amatoria. Holguín, Ediciones Holguín, 2001. // El esplendor y el caos. La Habana, Ediciones Unión, 2002 // Streptease y eclipse de las almas. Holguín, Ediciones La Luz, 2006. Recientemente han visto la luz diversas antologías de su obra poética: Antología Personal (Colección Sur, La Habana), Exilio Transitorio (Mantis Editores, Monterrey, México), Aguas (Ediciones Holguín, Holguín), O Sonho da Insularidade (Lumme Editor, Foz de Iguaçu, Brasil, traducción de Fabio Aristimunho Vargas). Delfín Prats reside y trabaja en su ciudad natal. Posee la distinción por la Cultura Nacional y es miembro de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba.
Delfín Prats
Felipe Lázaro, poeta y editor de la madrileña editorial Betania, señala respecto al respecto de esta edición: “Nos enorgullece presentarles la 4ª edición del poemario Lenguaje de mudos (Betania, 2013). Este libro obtuvo el Premio David de la UNEAC (1968), con un jurado compuesto por Belkis Cuza-Malé, Miguel Barnet y Ángel Augier, votando los dos primeros a favor de dicho galardón. Un año después, en 1969, cuando el libro apenas había sido editado por la habanera ediciones Unión, las autoridades culturales cubanas lo retiraron del mercado nacional y casi todos sus ejemplares desaparecieron por arte de magia. Incluso, hoy en día, es del todo imposible conseguir algún ejemplar de esa primera edición.
”Dos años más tarde de dicho galardón, el poeta cubano José Mario editó una 2ª edición: (Madrid: Ediciones El Puente, 1970) que entonces tuvo un gran éxito de venta y de difusión, pero al tratarse de una tirada pequeña hoy es muy difícil encontrar ejemplares. No obstante, en el 2012, la editorial Cuadernos Papiro de Holguín, logró publicar de forma artesanal con papel manufacturado una 3ª edición de dicho libro, aunque ésta solo circula en la Isla. Este limitado panorama de unos de los poemarios más emblemáticos de la segunda mitad del siglo XX cubano, nos motivó, como editorial, a emprender esta nueva edición especial”.
Hay E-book de difusión gratuita: http://ebetania.wordpress.com (quien desee leer o descargar el PDF, el lector debe ir a la ventana EBOOK y pincharla, buscando este título).
HUMANIDAD
Hay un lugar llamado humanidad
un bosque húmedo después de la tormenta
donde abandona el sol los ruidosos colores del combate
una fuente un arroyo una mañana abierta desde el pueblo
que va al campo montada en un borrico
hay un amor distinto un rostro que nos mira de cerca
pregunta por la época nueva de la siembra
e inventa una estación distinta para el canto
una necesidad de hacer todas las cosas nuevamente
hasta las más sencillas
lavarse en las mañanas mecer al niño cuando llora
o clavetear la caja del abuelo
sonreír cuando alguien nos pregunta
el porqué de la pobreza del verano y sin hablar
marchar al bosque por leña para avivar el fuego
hay un lugar sereno un recobrado y dulce lugar llamado humanidad
SALDO
Entren amigos tomen asiento entre mis pertenencias
las que no me pertenecen más que a ustedes
sus melenas copiosas no tengo nada que brindarles
como en otro tiempo leche pan viejo o alguna que otra
tibia palabra que roer como ven
las cosas han cambiado mucho
ustedes están muertos hace unos cuantos calendarios
yo tuve un poco más digamos de destreza
con las enfermedades de los primeros años
pero créanme no es ninguna ventaja
estar aún del lado de los vivos
gozando de sus escasos privilegios
(estar de nuevo con ustedes
en el portal imaginario de la casa donde convivíamos
donde aún aguardamos el café de cada tarde
no sin cierta amargura reciente y viva como un muerto)
viejos amigos cómo lamento esta falta de todo que ofrecerles
mi ignorancia y un poco de impotencia
por las cosas que ocurren por ahí (se ha hablado
mucho de la guerra del genocidio y de cierta probabilidad
de exterminio parcial o total de la especie humana) pero hablen
cómo les va sin nadie cómo les va en la nada
sin tener que pulirla para ligar un hueso
cuando ya no hace falta romper la noche
con un tremendo aullido
ENTREGA
Se pregunta qué hacer
que echar en esta hoguera sino lo más amado
que ardan entre las manos años de madera
que alguien cante otra vez la rajadura
de su propia guitarra
que alguien sople el extinto sabor de su ceniza
se propone qué hacer
para que el aire soberbiamente puro no nos mate
se pregunta qué noche
no hemos tañido alguna vez bajo otra carne
entre ruidosos argumentos que nunca trascendieron
nuestra materia cerrada por el tiempo
qué bosque no anduvimos tomados de los sueños
por hongos y por fresas silvestres
mientras la noche tiende su exilio transitorio
sobre la hoguera altísima ardiendo de los cuerpos
PALABRAS HARTO CONOCIDAS
Pon el amor a compartir tu casa
siéntalo a tu mesa “que coma que beba
que hable de cuanta cosa se le ocurra”
ofrécele tus ropas tus planes inmediatos
prométele consejos almuerzos
artículos sobre el tercer mundo
pero el amor rehúsa tus ofertas
mueve negativamente la cabeza
se tapa los oídos los ojos
no manifiesta el menor interés por tus asuntos
el tiempo de disparo de un relay no le preocupa
las cápsulas trasmisoras receptoras el polvo de carbón
los electroimanes
no lograrían entusiasmarlo
la espeleología los clásicos los problemas del estructuralismo
y la cibernética
no figuran entre sus planes
la manipulación de frecuencia no ocupa lugar en sus meditaciones
pero si tienes una camisa azul
si tienes un caracol donde se escucha el mar
con peces ciegos grabados con aves de colores revoloteando
bajo el cielo
si tienes el mapa de una isla
un tatuaje en el pecho
cualquier leyenda que conozcas
si notas que te llaman
si grupos de muchachos
desde los malecones
o desde los muros de los grandes edificios
te llaman con amplias señas en la tarde
no temas
acude a su llamada
sal a la calle
confúndete entre los que pasen
trafica con sonrisas con signos con saludos
di tu amor a las gentes a los afiches en los cines
llégate por las ferias por las exposiciones
por las improvisadas orquestas de música moderna
comparte el baile de los adolescentes
intenta con las chicas
tómales las manos la cintura la nuca
que te enseñen los bailes
pero si tienes la certeza
de que la realidad es mucho más intolerable más absurda
si tienes un aullido entre los dientes
un grito a medio pecho
si te persiguen
si constantemente te asedian
si a cada paso te exigen credenciales
si apalean tus canciones delante de tus ojos
si escupen sobre las canciones de tu adolescencia
si te han puesto un hierro duro sobre el corazón
ofrécelo al amor
ofrécele también algunas cosas simples
cigarros
jaiboles
dos maracas
una gran rosa de papel
dale a leer las cartas de tu madre
pero no pierdas tiempo
porque el amor ya se ha vestido
se alisa los cabellos
porque el amor se ha puesto los zapatos
y echa una ojeada entre tus cosas
y da unos pasos todavía
sin avanzar hacia la puerta
sin abrirla
antes de que se cierre pesadamente a tus espaldas
y te sorprendas en la calle
a solas.
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.