La poeta Marija Peakic-Mikuljan
Crear en Salamanca tiene el privilegio de publicar los poemas de Marija Peakić-Mikuljan (Drenovci, Županja, 1943), especialmente traducidos, e para nuestra revista por la hispanista Zeljka Lovrencic. Peakić-Mikuljan es activista cultural, correctora de estilo, redactora y escritora. Se graduó en literatura y filosofía en la Facultad de Filosofía y Letras en Zagreb. Escribe poemas, prosa (cuentos, novelas cortas, guiones cinematográficos, cuentos cortos) y dramas (de televisión y de radio) así como obras para los niños. A comienzos del año 1985 fue elegida como presidenta de la Sociedad de Escritores Croatas; es la primera mujer con este cargo en la historia de esta Asociación. A finales de 1988 regresa al trabajo editorial en función de directora de la casa editorial Nakladni zavod Matice hrvatske (Instituto Editorial de la Matrix Croatica). En el 1995 empieza a trabajar en la Televisión Croata como asistente del director de programa, luego como editora del Programa artístico y por fin como editora general del Programa cultural- artístico. Ha publicado diez libros. Ha recibido varios premios. Sus obras han sido traducidas en varias lenguas. (Ž.L.)
Poemas seleccionados y traducidos del libro Pájaros en la ventana / Ptice na prozoru
FOTOGRAFÍAS DE JOSÉ AMADOR MARTÍN
CLARO ESTÁ QUE HAY MÁS PÁJAROS EN LA VENTANA
(Postoji naravno još ptica na prozoru)
En la primera mitad de la vida más que todo buscas
la manera de abrir la puerta para conquistar el edificio
en la segunda generalmente sólo miras por la ventana
con frecuencia demasiado alta
mientras tanto, ya se han cerrado todas las puertas
de manera leve e invisible como la carne herida cuando sana
pronto ni las cicatrices la van a marcar
aún, quedan pájaros en la ventana
pero ellos no quieren entrar
y tú no puedes salir
además ¿quién sabe qué pasará con la ventana?
por eso, tranquiliza el corazón que palpitando busca la salida
en los alrededores
y mira, mira
NO OLVIDES
(Ne zaboravi)
No olvides
todo lo que dices para siempre te pertenecerá
no digas nada de aquello que quieres;
controla tu odio
calma el cariño
todo lo que quisieras decir
busca tus dedos
y quiere tu rostro
desea tu cuerpo para su departamento
qué madure sólo en tus ojos
esa fruta jugosa
en cuyo nombre precioso
vive la amarga raíz de la muerte
no digas nada de aquello que quieres
para siempre te pertenecerá
ES LA ÉPOCA INVERNAL
(Zimsko je doba)
Es la época invernal querido mío
ves como
se congelan y apagan las pequeñas luces
en la lejanía
nuestras señas del camino
Nos alcanzaron las palabras
ya no arden nuestros pasos de fuegos persistentes
nada nos impide que
olvidemos el nombre en este sendero fatal
Es la época invernal querido mío
¿ves cómo se congelan y apagan las pequeñas luces
en la lejanía,
nuestras señas del camino?
Nuestro destino ocurre frente a nosotros
No lograremos mirarlo a la cara
pisando así solitaria y tímidamente
con fatiga recibiremos la escena de las consecuencias
Es la época invernal querido mío
¿ves cómo se congelan y apagan las pequeñas luces
en la lejanía,
nuestras señales del camino?
Detengámonos; esperemos, querido,
el suceso, con palabras mansas en forma de monstruos
y cuando nos laman con su aliento helado
guardemos una sonrisa suave
para esta sorda época invernal
AQUEL AMOR
(Ona ljubav)
Aquel amor que es mi amor
no logra alcanzarlo
me invita hacia sí
por el camino cada vez más solitario
Y como de todo conocido secreto
que sueña fuera mi deseo,
todo huye delante de él
como llama hambrienta
Cada palabra se cierra
a su piedra, agua y a su pájaro
y el mundo, que, asustado por algo, huye de mi amor
parece cada vez más silencioso
Aquel amor que es el amor mío
no logra alcanzarlo
me deja el deseo
en la llama hambrienta
Y NO LO REPITAS MÁS
(I ne ponavljaj to više)
Son extraños, extraños los ligeros dedos del viento
que en tu cara florecen sonrosados
Cierra los ojos y observa;
verás, como desde la lejanía viene
una figura de repente conocida
Luego abre los ojos
déjala ir
y no lo repitas más
y no lo repitas más
HUBO TALES MOMENTOS
(Bilo je takvih trenutaka)
Hubo tales momentos
Cuando tuve que decir lo que quería
Aunque sabía que eso no era bueno
Ni para mí ni para aquel que escucha
Pero tanta gente quería saber
Qué pienso, qué deseo, qué quiero
Que, cuando decidí hablar,
Sin duda afirmaba sus expectativas
Buenos días cómo está te amo claro que te amo
Hubo tales momentos
Los hubo tantos mi querido Dios
Cada uno quiso algo de mí
Cada uno recibió algo de mí
Pero tanta gente errada guarda
Mis más bellas palabras
Aunque eso no es bueno ni para mí ni para ellos
Y todos se preocupan tanto
De los momentos erróneos; de los ajenos, de los suyos
Dios mío querido como si en realidad se tratara de la vida
Como si en realidad pueda pensar; querer desear
Buenos días cómo está y claro que te amo
Pero buenos días, días agradables, días de amor
Todavía brillan en mi alma aturdida y muda
A veces apenas brillan de dentro de los ojos
Y preguntan a alguien: cómo estás cómo te trata la vida amor mío
El hombre sin falta, según las expectativas,
Pasa a través de mi silencio iluminado
Y se va como si no se tratase de la vida
Parte sin palabras
Como si nada hubiese querido, como si nada hubiese deseado
Como si nada hubiese dicho
Como si este momento no hubiese existido
ME FUI
(Otišla sam)
Me fui con mi querido a la montaña
Era primavera
Nosotros dos nos acostamos en el altiplano
en un claro del pico de la montaña
Bajo los ojos del mismo Dios
Abajo en la profundidad morían las ciudades
Y mi querido ya había muerto abajo
Y yo también
Ahora descansábamos de nuestras vidas pasadas
De todos los que nos deseaban muertos
Me fui con mi querido a la montaña
Era primavera
Nosotros dos nos acostaos en el altiplano
en un claro del pico de la montaña
Bajo los ojos del mismo Dios
Nos besábamos constantemente
Temiendo que uno de nosotros no empezase a hablar
Tanto quisimos sobrevivir nuestra muerte
MI PRIMER LIBRO
(Moja prva knjiga)
Mi primer libro ahora es más blando
Sus hojas ya no son rígidas
Sus bordes no cortan
Mi libro perdió su aspereza
Sus hojas se pusieron amarillas
Ya nada es tan maravillosamente claro
Negro blanco
El color de los años destruye
Su grafismo militante
Mi primer libro ahora es más blando
Cuántas palabras en él se detuvieron
Las miro como renuncian
Delante de mis ojos
Mientras después de tantos años leo mi primer libro
De él gotean palabras agotadas
Que indecisas tiritan en el aire
Delante de la ventana abierta
Mi primer libro es ahora algo
Que se tendría que aprender leer
Pues hasta cuando todas sus palabras renunciasen
El lector no debería
Frente a la blancura
Frente a la negrura
Frente a la ventana
ELIJAMOS NUESTRA TIERRA
(Izaberimo svoju zemlju)
Elijamos nuestra tierra gente mía
Pues ya tanto sabemos de ella
Ya somos tantos
Hay tantos países en el mundo
Elijamos nuestra tierra gente mía
Pues ya cada vez menos sabemos de ella
Cada vez tenemos menos tiempo
Cada vez hay menos gente nuestra
Cada vez hay menos países en el mundo
Pues quién de ustedes gente mía
Acepta no elegir
Entre tanto que existe y no existe
MIENTRAS ESTÁS EN LA PLAZA AL MEDIODÍA
(Dok stojiš na trgu)
Están calladas tres calles
tres naves que sueñan la navegación
y las tripulaciones en ellas callan
soñando con la comida
especies de las islas lejanas
Es mediodía
callan tres calles
tres naves que sueñan la navegación
Mientras estás parado en la plaza al mediodía
y callas
al lado tuyo se tuerce
el puño desesperado de la fuente del agua
Es mediodía
el sol se sentó en la cima de la fuente del agua
y tiembla junto con las casas
Mientras estás parado en la plaza y callas
él se va
por los caminos dorados de las islas celestiales
Tú entras a tu casa
al largo barco silencioso
CENA PARA DOS
(Večera u dvoje)
Mientras un ciudadano cenaba
En la pantalla pasaban las noticias
El ciudadano comía una salchicha con huevos fritos
Entonces le mostraron el fusilamiento
De un rebelde desconocido de
Alguna de las numerosas guerras
Mientras inclinaba la cabeza tomando una copa de vino
Todo terminó
Mataron al muchacho
Apenas inspiró el humo del cigarrillo
El soldado asesino fue presentado en plano grande
Y el ciudadano casi se ahoga al verlo
Por la vecindad de la mesa y la tele
Le pareció estar sentado con él
Cenando
PINTORES EN DUBROVNIK
(Slikari u Dubrovniku)
No le pueden nada
Nada de él
Caminan
Miran
Toman bebidas fuertes
Verde, amarillo azul
Y pescados
En acuarelas de vino
Desde los manteles
Cierran los ojos
Y luego de repente se van
A sus ciudades
Para pintar
De memoria
SI HOY NOS
(Da nas danas)
así que seguimos inventando la patria:
ella cantaba de nuestras canciones
ella lloraba de nuestras tumbas
ella se marchitaba en nuestros libros
ella se evaporaba en fantasías
ella se escondía en el pan
ella chillaba goteando del cuchillo
así que seguimos inventando la patria:
para que nos cante
para que nos llore
para que nos marchite
para que nos evapore
para que nos esconda
para que nos grite
para que nos gotee del cuchillo
así que seguimos inventando la patria:
que ha inventado La canción
La tumba
El libro
La fantasía
El pan
El cuchillo
para nos (nosotros) hoy
DE NADA
(Niočemu)
Quiero escribir esto
DE NADA
Y apuntar la fecha
5 de octubre de 1974
Y agregar: en Zagreb
En mi departamento por la mañana
En mente sana y de
Buen humor
Dedicado:
A los vivos y a los muertos
Que sean capaces de
Leer mi mejor poema
Y todavía agregar:
Sus siglos
Fechas exactas ciudades o viviendas
Época de vida
La opinión sobre la salud
Sin falta en mente sana
Estado de ánimo
Sus vivos y muertos
Pero sobre todo aquello DE NADA
Porque eso es común a todos
Eso nunca quiso escapar
De nuestros mejores poemas
Quiero escribir eso:
DE NADA
En honor de un tema
Con el que no sé qué hacer
Y que piensa, piensa, piensa qué haría conmigo
La hispanista Zeljka Lovrencic con la antología croata de A. P. Alencart
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.