El poeta tunecino Noureddine Sammoud
Crear en Salamanca tiene la satisfacción de publicar, por vez primera, estos poemas traducidos al castellano de Noureddine Sammoud, poeta y profesor universitario. Nace en Túnez el año 1932. Ganó muchos premios literarios en su país y fuera, y ha sido nombrado Poeta Distinguido por la asociación de escritores árabes. De sus libros publicados se destacan: Canciones árabes 1980, Luz sobre luz 1986, y pájaros y flores 1979. Estos poemas que publicamos están dedicados a los jóvenes de las revoluciones árabes.
Agradecemos al poeta, narrador y traductor iraquí Abdul Hadi Sadoun la gestión para que los poemas se publiquen en Crear en Salamanca.
1
Señor Pueblo! Tú eres el dueño de la palabra
Has dicho poema sin ninguna métrica
Puesto que lo veo libre y suelto
Elocuente moviendo todo el universo
Lo escucharon los oídos en cada territorio
y lo vieron ondear como banderas
Es como un torrente que no tiene presa
y es un fuego que se derramó con astillas
Nos quemó con su calor y es una luz
Con su esplendor aparta el ejército de la oscuridad.
2
Señor Pueblo eres el mayor poeta
Lo que has escrito movió todas las sensaciones
Has dicho poesía sin ninguna prosodia
Con la cual se purificó el honor del país
Los microbios fueron aniquilados con fuego
ue emitió en el cielo el aroma de los incensarios
Se elevaron entonces hasta el cielo almas
Y vocearon con poesías todas las gargantas
Arrullaron con todas palabras atrevidas
Y para dinamitar a los ídolos manifestaron.
3
Mi Señor Pueblo! Eres una voz llamando
Y cantando con excelentes principios
Que se ve siempre preparado engreírse
Levantando la voz en aldeas y campos
Oh país mío y eres el mejor país
Por ti se merece mi sacrificio y mi lucha
Con la vida te rescate y quien no se sacrifica
por la tierra contra los malos de las calamidades
En ti somos velas que expanden la luz
Y expanden las alegrías en cada sitio.
4
Mi Señor pueblo! Se dijo de ti: que eres gentuza
y error y oscuridad sus opiniones
Un rebaño delante de un pastor tiránico
y multitudes que no tienen conceptos
Y aquí eres una revolución sin igual
y aquí eres cólera y decisión
De pronto eres un alcalde genial
De pronto eres fuerza dirigente
De pronto eres una antorcha ardiente
Con su claridad se borra y se elimina la oscuridad.
5
Señor pueblo en todos los dominios
Tanto estuviste en las oscuridades como velas
Para protegernos te inmolaste afín
que se visten de luces todos los campos
Y para que el país llega a ser praderas
floridas como en la primavera
Perdónanos porque en el pasado te hemos considerado
entre nosotros como rebaño
Mientras eres un dirigente astuto que enciende la firmeza
en los corazones de las multitudes
6
Señor Pueblo, con el perdón de tus ojos,
deseo y siempre agrada el deseo
Crear poemas revelados por una acción
con la cual superaste mi imaginación
Te saludo desde la profundidad de mis sentimientos
y trascurriré la vida cantándote
Puesto que fuiste guía y magnánimo
que realizó la victoria sin echar el favor en cara
Fuiste poeta con elocuencia dijiste poesías
y fuiste mejor poeta que yo.
7
Señor Pueblo! Fuiste como una corriente
revoltosa que se verte en los ríos
Avanzando, retrocediendo, escapando
como las olas furiosas y desbordantes
Que las colinas empujaron hacia las vegas
como una corriente que se echa en el mar
Ola tras ola tras otra, que arrastra las rocas,
que se desploma espumante
Destino fue que no se rechaza,
y por cierto no se rechaza el dominio de los destinos.
Mohamed Abdelkefi
8
Señor Pueblo! Perdone los grandes
que te llamaron banda de delincuentes
Seguidor de los que le han sometido
ciego no entiendes las cosas
Estabas, en su opinión,
colas largas y cerebros sin opiniones
Pero aquí eres combatiente avisado perspicaz
Y de pronto creas noticias
De los pastores de rebaños, desde nuestra creación,
Dios envió al universo profetas.
9
Señor Pueblo! De ti vinieron al mundo todos los esclavos,
desde épocas lejanas
Abu-Jahel que estaba entre ellos
encolerizado parecido al fuego con combustible
Sembrando el miedo en los corazones
y echando desgracia con lo que tiene como soldados
Te hemos visto, cada vez que un opresor tiranizó
Has dicho al suelo debajo de sus pies agítate
Entonces cayó, se acabó, se convirtió en polvo
y el pueblo avanzó en los caminos de la eternidad.
10
Señor Pueblo! Tú, sacudiste mi corazón
con una llamada prueba de civilización
Sembraste rosas en cada campo
y quitaste espinas de cada adarve
Hiciste que las multitudes sean como llamas
se propagan en la paja y responde a la llamada
Repetida gargantas gritando
Multitudes le contestaron de todas partes
Fuiste como un designo de Dios,
¿Y quién aparte el designo ordenado por Dios?
11
Señor Pueblo! Oh himno de eternidad
En los oídos del tiempo moderno ha retumbado
Tú, en el templo de la existencia eres un himno
Que no hemos oído desde épocas
Tú eres el cantar de los cantares
que se durmió desde tiempo en un frasco cerrado
Que se despertó para llenar el universo con ritmos
ruidosos que despiertan todo dormido
Este día es el día de la resurrección y de la congregación
Despertó los dormidos debajo tierra
12
Señor Pueblo! Eres un león temido
Y con lo que hiciste cantaron pueblos
Encendiste fuego en los corazones de todos
del cual ardieron llamas entre los costados
Con sus llamas se encendió un incendio
y retumbó llevando la banda del fogoso mal
Que es un fuego con sus llamas ha quemado
Almas libres que quemaron las desgracias
El rebaño de lobos se convirtió en ovejas
Entre ellas sembró la sumisión un león colérico
13
Señor Pueblo! Tú eres, sin duda un genio,
no, más bien el sabio de los sabios
Tú quien encendió una antorcha en las tinieblas
cuya luz eliminó la obscuridad
Y los murciélagos en la oscuridad se ocultaron
para que las águilas vuelen en los espacios
Y las bandas de fugitivos retrocedieron humilladas
así vimos sus ídolos inclinados
Después de lisonjear y de sobrepujar
humilló el pueblo todo arrogante
14
Señor Pueblo! Has buscado el sacrificio
Con el cual has visto la suprema felicidad
Fuiste pluralidad en forma de singular, y uno,
Lleno de muchos y que sabe mandar
Tú has realizado con la voluntad una victoria
y con decisión, quisiste más de ella
Quien posee voluntad es más fuerte
De un fuerte sin ninguna voluntad
El amor de las patrias es la mayor obligación
Porque son siempre dignas de adoración.
NOTICIA SOBRE EL TRADUCTOR
Mohamed Abdelkefi es escritor, periodista y traductor de origen tunecino. Reside en España. Trabajo gran parte de su vida en Radio Exterior española. Es autor de muchos libros como; España de la dictadura a la democracia, Los árabes porqué, y cuentos populares tunecinos. Es traductor del español al árabe, y viceversa, de muchos libros de poesía y novela.
|
8) سَيِّدي الشعبُ سامِحِ الكُـبَرَاءَ مَنْ دعَـوْكَ العِصابةَ َالغوغاءَ
تابـِعًا للذين قـد أخـْضَـعُـوهُ «مَعْـمَعِيًّا» لا تـُدْرِكُ الأشياءَ
كنتَ، في رَأيـِهِمْ، ذيُولا طِـوالاً وعـقولاً لا تـُصْـدِرُ الآرَاءَ
فـإذا أنـت «معمعٌ» وبصـيـرٌ وإذا أنـتَ تـَخْلـُقُ الأنـباءَ
مِن رُعاةِ القـُطعانِ، منذ خُلِقـْنا، أرسلَ اللهُ في الورَى الأنْبياءَ.
* * *
9) سيدي الشعبُ، جاَءَ كلُّ العبيدِ منـكَ للأرض، في قـديم العُهودِ
و»أبو جهل ِ» الـّذي كان فيهمْ مُسْـتـشيطـًّا كالنارِ ذاتِ الوَقودِ
يَزْرَعُ الخوفَ في القلوب ويُلقِى كـلَّ ويْـلٍ بـِما لـه من جنـودِ
ورأيْـنـاكَ، كلما جار طـاغ ٍ، قلتَ للأرض: «تحت رجليه مِيدي»!
فـَهَوَى وانـْتـَهََى وصار هَباءً ومَشَى الشعبُ في دروبِ الخلـودِ.
***
10) سيدي الشعبُ، أنتَ زلزلتَ قلـبي بـِنِداءٍ عـن الحضارة يُـنـْبي
وزرعـتَ الورودَ في كـُـلِّ حقـْلٍ وأزلـْتَ الأشـواكَ مِنْ كلِّ دربِ
وجـعـلتَ الحُشُـودَ كالنارِ تسـري فـي هَـشيـمٍ، وللنـِّداءِ تـُلبّي
ردَّدَتـْهُ حـنـاجــرٌ هـاتِـفـاتٌ فأتـَتـْها الجموعُ مِنْ كلِّ صوْبِ
ولقـد كـُنـتَ كالقضـاءِ. ومَـن ذا سَيَصُـدُّ القضاءَ من أمرِ ربِّي!؟.
* * *
11) سيدي الشعب يا نشيد الخلودِ رَنَّ في مَـسْـمَعِ الزمانِ الجديدِ
أنتَ في هـيكلِ الوجودِ نشـيـدٌ ما اسْـتمعـنا إليه منـذ عهـودِ
أنتَ أنشـودة الأناشـيد نامـتْ مِنْ قـديـمٍ في قـُمْـقمٍ مسـدودِ
واستفـاقت لـتملأ الكونَ وََقـْعًا ذا دَوِيٍّ يُـفـيـقُ كـلَّ الرُّقـودِ
إنّ ذا اليومَ يـومُ بعْثٍ وحَشـْر ٍ أيـقـظَ النائمـين تحتَ اللحـودِ.
* * *
12) سيدي الشعبُ أنت لَيْثٌ مَهيبُ وبما قـد فعلتَ غَنـَّتْ شُعـوبُ
في قـلوبِ الجمـيعِ أوْقـَدْتَ نارًا شبَّ منها بين الضلوع اللهـيـبُ
بـِلظاها هَـبَّ الحـريـقُ ودَوَّى فطوَى عُصْبَةَ َالـْفَسادِ الهُـبوبُ
وهْـوَ نارٌ قدْ أُحْـرَقـتْ بلـظاها أنْفـُسًا حُرّة ٌ، كَوَتـْها الخطوبُ
وقـَطـيعُ الذئابِ أضْحَـى نِعاجًا بَثَّ فيها الخُنـوعَ ليْثٌ غَضوبُ.
* * *
13) سيدي الشعبُ أنت – دُونَ مِراءِ- عبـقـريٌّ، بَلْ أحكـمُ الحكماء ِ
أنتَ أوقـدتَ مِشعلاً في الـدياجي فـقضَى نُـورُهُ على الظـَّلماء ِ
والخَـفافـيشُ في الظلام تـوارتْ لتطـيرَ النسـورُ في الأجـواء
وفـُلـولُ الأقـزامِ ولـَّتْ خَـزايَا ورأيـنا أصنـامَهمْ في انـْحناء ِ
بعدما قد تعمـلقـوا واستـطالـوا ذَللَ الشعـبُ كل ذي كبـرياء ِ.
* * *
14) سيدي الشعبُ قد طلبتَ الشهادهْ وبها قد رأيتَ أقـصَى السعـادهْ
كـُنتَ جمْعًا في شكل فردٍ، وفـردًا فيه جمـعٌ، يُـجيدُ فـَنَّ القـيادهْ
أنـتَ حقـّـقتَ، َبالإرادةِ، نصـرًا وبعزمٍ، قـد شئـتَ فيه الـزيادهْ
والـذي يـمْـلكُ الإرادةَ أقـْـوَى مِـنْ قـَـوِيٍّ بــدون أيِّ إرادهْ
إنّ حُـبَّ الأوطـانِ أكبـرُ فـَرْضٍ فهْـيَ، دوْمًـا جديـرةٌ بالعِـبادهْ.
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.