Poetas de Israel y miembros de la Escuela Universitaria de Magisterio
Crear en Salamanca publica una serie de fotografías tomadas en exclusiva durante la visita que seis poetas israelíes (invitados al XVIII Encuentro de Poetas Iberoamericanos que organiza la Fundación Salamanca Ciudad de Cultura y Saberes), hicieron a la Escuela de Magisterio de Universidad de Salamanca, en el Campus de Zamora. Agradecemos al pintor y profesor Miguel Elías la coordinación de este acto para celebrar el homenaje hebreo a León Felipe. También la gratitud a Galo Sánchez, director de la Escuela y a José Ángel Domínguez, vicerrector de Planificación y Coordinación de la Universidad de Salamanca, que asistió al acto, el mismo que contó con el apoyo del la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Zamora, representada por María Eugenia Cabezas, y del Centro Isaac Campantón, dedicado al estudio, divulgación y preservación del legado judío y sefardí en Zamora, representado por María Antonia Muriel Sastre.
Saliendo de Salamanca con destino a Zamora (Foto A. P. A.)
Los poetas Margalit Matitiahu, Adina Mor Hyyim, Gad Keynar, Varda Genosar, Haim Nagid, Asher Reich, así como el cantante Asi Meskin, pudieron homenajear con sus versos al poeta León Felipe, dentro del marco del XVIII Encuentro de Poetas Iberoamericanos. Se trató de un acto especial de la Escuela Universitaria de Magisterio de la Usal – Campus Zamora, con la colaboración del Ayuntamiento de Zamora y el Centro Isaac Campantón.
Llegada al Campus de Zamora, recibidos por Elías, el director de la Escuela Universitaria y otros profesores
Versos del poema Romero solo, de León Felipe
Galo Sánchez y José Ángel Domínguez
Margalit Matitiahu leyó el poema Auschwitz en hebreo y como contraparte el profesor y pintor Miguel Elías, acompañado por varias alumnas declamaron los versos en español haciendo más emotivo este encuentro zamorano. Todos los poetas israelíes leyeron sus textos escritos para el encuentro en lengua hebrea. Y el cantautor Asi Meskin interpretó dos de sus temas de propia creación, recibiendo amplios aplausos. Al término del acto, se descubrió una placa en homenaje a los maestros y maestras víctimas del holocausto.
INTERVENCIONES INSTITUCIONALES
El pintor y profesor Miguel Elías
POEMA DE LEÓN FELIPE EN HEBREO,
TRADUCIDO POR MARGALIT MATITIAHU
לאון פליפה
(לכל יהודי העולם, חברי, אחי)
אושוויץ
המשוררים השטניים האלה,
דנטה, בלק, רימבו
שינמיכו קולם,
שישתקו !
היום
כל תושב עלי אדמות
יודע יותר על הגיהינום
משלושה המשוררים גם יחד.
אני יודע שדנטה ניגן היטב בכינור…
הו, הווירטואוז הגדול!…
אבל שלא יעמיד פנים
עם השלישיות הנפלאות
והעשיריות המושלמות
שלא יפחיד את הילד היהודי הזה
שנמצא שם, תלוש מהוריו
ולבד
לבד!
ממתין לתורו
אל תנורי הקרמטוריום של אושוויץ.
דנטה… אתה ירדת לגיהינום
עם וירגיליו יד ביד
(וירגיליו המורה הגדול)
ועם הדבר ההוא שלכם מהקומדיה האלוהית
שהייתה הרפתקה משעשעת
של מוסיקה ותיירות.
אך זה דבר אחר… דבר אחר…
איך אסביר לך?
אם אין לך דמיון!
לך… אין דמיון,
זכור שבגיהינום שלך
אפילו נער לא היה…
וזה שהנך רואה שם…
הוא לבד
לבד בלי המורה
ממתין לפתיחת דלתות הגיהינום
שאתה, עלוב פלורנטיני!
לא יכולת לדמיין לו גם רצית…
זהו דבר אחר… איך לומר לך?
הבט! במקום זה אי אפשר לנגן בכינור.
במקום זה נקרעים המיתרים של כל
כנורות העולם.
האם הבנתם אותי? משוררי הגיהינום?
וירגיליו, דנטה, בלק, רימבו…
הנמיכו קול,
געו בנמוך ביותר, שששש…
שיתקו!
גם אני כנר גדול…
וניגנתי בגיהינום פעמים רבות…
אבל כאן…
אני שובר את כינורי… ומשתתק
.
Miguel Elías y un grupo de profesores y alumnos leyeron en español este poema y los versos de los autores hebreos
AUSCHWITZ
(A todos los judíos del mundo, mis amigos, mis hermanos)
Esos poetas infernales,
Dante, Blake, Rimbaud…
Que hablen más bajo…
¡Que se callen!
Hoy
cualquier habitante de la tierra
sabe mucho más del infierno
que esos tres poetas juntos.
Ya sé que Dante toca muy bien el violín…
¡Oh, el gran virtuoso!…
Pero que no pretenda ahora
con sus tercetos maravillosos
y sus endecasílabos perfectos
asustar a ese niño judío
que está ahí, desgajado de sus padres…
Y solo.
¡Solo!
Aguardando su turno
en los hornos crematorios de Auschwitz.
Dante… tú bajaste a los infiernos
con Virgilio de la mano
(Virgilio, «gran cicerone»)
y aquello vuestro de la Divina Comedia
fue un aventura divertida
de música y turismo.
Esto es otra cosa… otra cosa…
¿Cómo te explicaré?
¡Si no tienes imaginación!
Tú… no tienes imaginación,
acuérdate que en tu «Infierno»
no hay un niño siquiera…
Y ese que ves ahí…
Está solo
¡Solo! Sin cicerone…
Esperando que se abran las puertas del infierno
que tú ¡pobre florentino!
No pudiste siquiera imaginar.
Esto es otra cosa… ¿cómo te diré?
¡Mira! Este lugar donde no se puede tocar el violín.
Aquí se rompen las cuerdas de todos
los violines del mundo.
¿Me habéis entendido, poetas infernales?
Virgilio, Dante, Blake, Rimbaud…
¡Hablad más bajo!
¡Tocad más bajo!…¡Chist!…
¡¡Callaos!!
Yo también soy un gran violinista…
Y he tocado en el infierno muchas veces…
Pero ahora aquí…
Rompo mi violín… y me callo.
CANCIONES DE ASI MESKIN
Intervención del cantautor Asi Meskin
PLACA CONMEMORATIVA
Al término del acto, se descubrió una placa en homenaje a los maestros y maestras víctimas del holocausto.
Desvelamiento de la Placa conmemorativa Foto para el recuerdo
Noticia en La Opinión de Zamora
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.