ENTREVISTA Y POEMAS DEL ISRAELÍ RAMI SAARI

 

 

1 El poeta y traductor israelí Rami Saari

El poeta y traductor israelí Rami Saari

 

Crear en Salamanca se complace en publicar tres poemas y una entrevista realizada  a Rami Saari (Petaj Tikva, Israel, 1963), poeta, traductor, y editor. Es licenciado en filología semítica y fenno-úgrica por la universidad de Helsinki y doctor en filosofía y letras de la universidad hebrea de Jerusalén. Entre 2002 y 2006 Saari trabajó como jefe de redacción de las páginas literarias sobre la poesía israelí en el sitio web de Poetry International. Ha dado a conocer siete volúmenes de poemas en hebreo y ha traducido docenas de autores de lengua albanesa, catalana, española, estonia, finlandesa, griega, húngara y portuguesa. Por su obra poética ganó en dos ocasiones el premio del Primer Ministro, en 1996 y en 2003, y por sus traducciones ganó en 2006 el premio Saul Chernikhovsky. En 2010 le fue otorgado el premio de la Academia del Idioma Hebreo por su contribución al enriquecimiento de las letras en esa lengua. El mismo año recibió el Premio al Traductor Extranjero de Finlandia.

2 Algunos libros traducidos por Rami Saari

Algunos libros traducidos por Rami Saari

 

Además de sus diez libros de poesía publicados en hebreo, desde 1988 ha traducido unas docenas de libros de las literaturas albanesa, catalana, española, estonia, finlandesa, griega, húngara y portuguesa. Del español ha traducido obras de los siguientes escritores y poetas:  Gonzalo Rojas,  Juan Rulfo,  Miguel de UnamunoJuan GelmanJaime Gil de Biedma, Rafael AlbertiJuan Ramón JiménezReinaldo ArenasEugenio Montejo,  Jorge Luis Borges, Pablo NerudaJuan Carlos OnettiOlga OrozcoJosé Emilio PachecoAlejandra PizarnikJosé Lezama Lima, Claudio RodríguezJosé Ángel Valente, María Zambrano, Edda ArmasFernando ArrabalMaría Victoria AtenciaBernardo AtxagaJosé BalzaMario Benedetti, Francisco Brines, Javier Cercas, Gloria FuertesCarmen Martín GaiteEduardo GaleanoAntonio GamonedaFederico García Lorca, Salvador Garmendia,  Juan Antonio González IglesiasNicolás Guillén,   Julio LlamazaresEdnodio Quintero, entre otros

 

 

3

 

 

 

IDENTIDAD

 

Cuando todos me abandonaron

          /el hebreo permaneció a mi lado.

La gran fantasía de las palabras no cesó.

La persecución de las frases continuó.

No dejo de corretear por los lugares perdidos

/que me señala la vida:

oscilaciones en todas partes, raíces dispersas de una existencia vagabunda.

Mi único pasaporte está en mis oídos:

soy para siempre un ciudadano de la música de mi idioma.

 

10 SHKURT.indd

Algunos libros traducidos por Rami Saari

 

YO

 

No soy el camino

soy el viaje

desde los balcones de la muerte

hacía el muro anónimo.

 

No soy el verdadero mesías

ni la maldición de los falsos profetas.

Soy la necesaria palabra, el poema inconcluso.

 

Soy el que grita,

el que pasa por el camino lamentándose

con el sabor del almidón en la boca

frente a la densa niebla húngara.

 

En la gran corrida

el  alma se eleva

y desciende

y vuelve a elevarse.

 

 

Traducción del hebreo Javier de la Puerta

 

 

 

10 SHKURT.indd

 Rami Saari y su perra

SIN DESEOS

Le pasa a la mayoría de la gente
en la mitad de sus vidas o incluso antes:
el deseo de aferrarse a algo
antes de que todo se vaya.

Se asoman y aparecen, entonces,
verbos de adquisición, posesivos:
tener una casa, una mujer o un hombre
o aunque sea una patria, un idioma.
Si no hay nada de estas cosas
que al menos haya dinero, reputación, fama,
ropa vistosa, buen ánimo,
fragancias tenues en la axila.

Tras todo esto, demasiado cansancio.
Está bien, aún si lo que queda
son sólo deudas en el banco,
los felices gorjeos de la perra,
un día para el que es grato despertar
o el chorro de semen en la boca.

Arriba va lo que va arriba, siempre.
Abajo, el eterno errante merodea.

Golpeo mi cabeza contra la bóveda celeste
y veo cómo se precipitan las estrellas.

 

 

Traducción Gerardo Lewin

 

 

6 Algunos libros traducidos por Rami Saari

 Algunos libros traducidos por Rami Saari

 

ENTREVISTA DE LA PERIODISTA MAYA SIMINOVICH

CON RAMI SAARI, SOBRE SU LABOR COMO TRADUCTOR

DE VARIOS IDIOMAS

(en español, transmitida por Kol Israel en abril del año 2019

 

https://www.kan.org.il/Podcast/item.aspx/?pid=13004

 

7 Mensaje manuscrito de Rami Saari a A. P. Alencart

Mensaje manuscrito de Rami Saari a A. P. Alencart

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario