CUATRO POEMAS DE ‘VASIJA / BILHA’, DE LA ESPAÑOLA LAURA GARCÍA DE LUCAS, PREMIO REY DAVID DE POESÍA BÍBLICA IBEROAMERICANA

 

Laura García de Lucas leyendo en el Teatro Liceo. Atrás Andy Wickham y Luis Fajardo (foto de José Amador Martín)

 

 

 

Crear en Salamanca tiene la satisfacción de publicar, en  exclusiva, cuatro poemas del libro ‘Vasija- Bilha’, de la abulense Laura García de Lucas, presentado el pasado 15 de octubre en la Sala de la Palabra del Teatro Liceo y dentro de la programación del XXII Encuentro de Poetas Iberoamericanos. El mismo obtuvo el I Premio ‘Rey David’ de Poesía Bíblica Iberoamericana, convocado desde Salamanca por Tiberíades, Red Iberoamericana de Poetas y Críticos Literarios Cristianos, y ha sido editado en español y portugués por la Sociedad Bíblica de España, entidad colaboradora de este premio, al igual que la Fundación RZ para el Diálogo entre Fe y Cultura. La traducción al portugués es obra de la poeta y ensayista portuguesa Leocádia Regalo, y lleva pintura de portada de Miguel Elías. El pórtico lo firma A. P. Alencart y el epílogo ha sido escrito por Juan Carlos Martín Cobano.

 

 

 

Un prestigioso jurado integrado por Alfredo Pérez Alencart (Presidente), Antonio Colinas, Carlos Nejar, António Salvado, Sonia Luz Carrillo, Hugo Mujica, Juan Antonio Massone, Francisca Noguerol, Luis Rivera-Pagán, Ana Cecilia Blum, Pablo Martínez Vila, Luis Fajardo, Juan Carlos Martín Cobano e Isabel Pavón, concedió este premio al libro ‘Vasija’, uno de los 12 trabajos finalistas de las 214 obras presentadas a este singular certamen en el que participaron poetas de 25 países. García de Lucas, quien se presentó al concurso bajo el seudónimo “Ruth Mara”, realizó estudios de Publicidad y Relaciones Públicas en la Universidad de Valladolid, mientras que en Universidad de Sorbonne hizo un Máster de Management et Comunication Interculterelle, donde gozó de una beca y vivió en la Maison de Cambodge de la Ciudad Universitaria. Hace cuatro años regresó a Madrid, tras vivir casi una década en París. En Madrid ha estudiado en la Escuela de Escritores y en la Fundación Centro de Poesía José Hierro. También ha coordinado el recital Semillas de Poesía y colabora con diferentes Clubs de Lectura con charlas sobre literatura francesa. “Volví –dice- buscando la luz del invierno y la escritura en mi lengua materna. Tengo escrito varios poemarios, aún sin descongelar, y de mi  niñez en Ávila recuerdo que helaba a menudo y que ya escribía poesía. Las dos cosas me siguen gustando por igual”.

 

 

Alfredo Pérez Alencart, Carlos García Carbayo (Alcalde de Salamanca) y Laura García de Lucas (foto de Jacqueline Alencar)

 

Levítico 25:8

 

Apenas tocas el punto

en el que la tarde se fragmenta

contarás siete semanas de años

el áspero sonido

de la piel con tacto de pez

siete veces siete años

 

 

Levítico 25: 8

 

Apenas tocas o ponto

em que a tarde se fragmenta

contarás sete semanas de anos

o áspero som

da pele com toque de peixe

sete vezes sete anos

 

  Miguel Elías entregando su ‘Rey David’ a García de Lucas

 

2 Reyes 4:13

 

El calostro de este amanecer

su crueldad

encuentra los ojos abiertos

porque nada distingue

el sueño de la muerte

yo habito en medio de mi pueblo

los labios se secan

se varean los lechos

están vacías

las vasijas de la casa

 

 

 

2 Reis 4:13

 

O colostro deste amanhecer

a sua crueldade

encontra os olhos abertos

porque nada distingue

o sono da morte

eu habito no meio do meu povo

os lábios secam-se

varejam-se as camas

estão vazias

as bilhas da casa

 

 

Lectura de Laura García de Lucas en el Instituto Fray Luis de León (foto de Jacqueline Alencar)

 

Jeremías 19:10

 

Racimo caído

del que solo comen

los forasteros

los frutos se enlazan

como letras en orden

el sonido de lo no escrito

entonces quebrarás la vasija

la primera cosecha

el peso de lo no nombrado

ante los ojos de los hombres

 

 

Jeremias 19: 10

 

Racimo caído

do que apenas comem

os forasteiros

os frutos enlaçam-se

como letras em ordem

o som do não escrito

então quebrarás a bilha

a primeira colheita

o peso do que não se nomeia

diante dos homens

 

García de Lucas, Vitale, Popescu, Fernández Labrador, Borja, De Diego y Colinas (foto de Jacqueline Alencar)

 

 

 

Cantar de los Cantares 1:3; 4:12; 4:14; 2:16

 

 

Agua estancada eres

fuente sellada, fuente cerrada

en el grito de los cuerpos

eres toda yermo pozo

en el peso de las sílabas

un ungüento derramado

porque habitan en ti seres inmundos

porque habitan en ti seres infames

y en ti anida el fango

y es el nombre

un desvenado vacío

entre los hijos del padre

y es el nombre

una fisura en el barro

con todos los árboles de incienso

secando al fondo del patio

eres toda yermo pozo

eres agua estancada

fuente cerrada, fuente sellada

y nunca llega la piel nueva

porque viven en ti seres sellados

la fría distancia del no

el silencio del camino

que lleva a la mano en la sien

sesenta veces siete

la llamada del cordero

contra el cielo de la boca

porque habitan en ti aguas sucias

porque anidan en ti aguas inmundas

fuente cerrada, fuente sellada

él apacienta entre los lirios

bajo el quicio de la casa

el último dolor antes de la lluvia

 

Alencart, Rodríguez, García de Lucas, Barahona, Peña, Ñaupari, Sierra y Enríquez (Foto de Jacqueline Alencar)

 

 

 

 

Cântico dos Cânticos 1: 3; 4:12; 4: 14; 2: 16

 

 

Água estancada és

fonte selada, fonte fechada

no grito dos corpos

és toda um ermo poço

no peso das sílabas

um óleo perfumado e derramado

porque habitam em ti seres imundos

porque habitam em ti seres infames

e em ti se aninha a lama

e é o nome

um vazio sem veias

entre os filhos do pai

e é o nome

uma fissura no barro

e todas as árvores de incenso

a secar ao fundo do pátio

és toda um ermo poço

és água estancada

jardim fechado, fonte selada

e nunca chega a pele nova

porque vivem em ti seres selados

a fria distância do não

o silêncio do caminho

que leva a mão à têmpora

sessenta vezes sete

a chamada do cordeiro

contra o céu da boca

porque habitam em ti águas sujas

porque se aninham em ti águas imundas

fonte fechada, fonte selada

ele apascenta entre os lírios

debaixo do quício da casa

a última dor antes da chuva

 

  García de Lucas y los poetas que leyeron el el día 15 en el Teatro Liceo (foto de José Amador Martín)

 Elías, Wickham, Alencart, García de Lucas y Fajardo (foto de Jacqueline Alencar)

 Noticia enEl Norte de Castilla

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario