Portada del Norte de Castilla, miércoles, 7 de octubre
Crear en Salamanca tiene especial satisfacción en publicar unos textos de los autores homenajeados.
POEMAS DE LEÓN FELIPE (1884-1968), TRADUCIDOS AL HEBREO POR MARGALIT MATITIAHU
AUSCHWITZ
(A todos los judíos del mundo, mis amigos, mis hermanos)
Esos poetas infernales,
Dante, Blake, Rimbaud…
Que hablen más bajo…
¡Que se callen!
Hoy
cualquier habitante de la tierra
sabe mucho más del infierno
que esos tres poetas juntos.
Ya sé que Dante toca muy bien el violín…
¡Oh, el gran virtuoso!…
Pero que no pretenda ahora
con sus tercetos maravillosos
y sus endecasílabos perfectos
asustar a ese niño judío
que está ahí, desgajado de sus padres…
Y solo.
¡Solo!
Aguardando su turno
en los hornos crematorios de Auschwitz.
Dante… tú bajaste a los infiernos
con Virgilio de la mano
(Virgilio, «gran cicerone»)
y aquello vuestro de la Divina Comedia
fue un aventura divertida
de música y turismo.
Esto es otra cosa… otra cosa…
¿Cómo te explicaré?
¡Si no tienes imaginación!
Tú… no tienes imaginación,
acuérdate que en tu «Infierno»
no hay un niño siquiera…
Y ese que ves ahí…
Está solo
¡Solo! Sin cicerone…
Esperando que se abran las puertas del infierno
que tú ¡pobre florentino!
No pudiste siquiera imaginar.
Esto es otra cosa… ¿cómo te diré?
¡Mira! Este lugar donde no se puede tocar el violín.
Aquí se rompen las cuerdas de todos
los violines del mundo.
¿Me habéis entendido, poetas infernales?
Virgilio, Dante, Blake, Rimbaud…
¡Hablad más bajo!
¡Tocad más bajo!…¡Chist!…
¡¡Callaos!!
Yo también soy un gran violinista…
Y he tocado en el infierno muchas veces…
Pero ahora aquí…
Rompo mi violín… y me callo.
לאון פליפה
(לכל יהודי העולם, חברי, אחי)
אושוויץ
המשוררים השטניים האלה,
דנטה, בלק, רימבו
שינמיכו קולם,
שישתקו !
היום
כל תושב עלי אדמות
יודע יותר על הגיהינום
משלושה המשוררים גם יחד.
אני יודע שדנטה ניגן היטב בכינור…
הו, הווירטואוז הגדול!…
אבל שלא יעמיד פנים
עם השלישיות הנפלאות
והעשיריות המושלמות
שלא יפחיד את הילד היהודי הזה
שנמצא שם, תלוש מהוריו
ולבד
לבד!
ממתין לתורו
אל תנורי הקרמטוריום של אושוויץ.
דנטה… אתה ירדת לגיהינום
עם וירגיליו יד ביד
(וירגיליו המורה הגדול)
ועם הדבר ההוא שלכם מהקומדיה האלוהית
שהייתה הרפתקה משעשעת
של מוסיקה ותיירות.
אך זה דבר אחר… דבר אחר…
איך אסביר לך?
אם אין לך דמיון!
לך… אין דמיון,
זכור שבגיהינום שלך
אפילו נער לא היה…
וזה שהנך רואה שם…
הוא לבד
לבד בלי המורה
ממתין לפתיחת דלתות הגיהינום
שאתה, עלוב פלורנטיני!
לא יכולת לדמיין לו גם רצית…
זהו דבר אחר… איך לומר לך?
הבט! במקום זה אי אפשר לנגן בכינור.
במקום זה נקרעים המיתרים של כל
כנורות העולם.
האם הבנתם אותי? משוררי הגיהינום?
וירגיליו, דנטה, בלק, רימבו…
הנמיכו קול,
געו בנמוך ביותר, שששש…
שיתקו!
גם אני כנר גדול…
וניגנתי בגיהינום פעמים רבות…
אבל כאן…
אני שובר את כינורי… ומשתתק.
על המשורר:
לאון פליפה משורר ספרדי נולד בזמורה ספרד, 1884 נפטר במקסיקו 1968.
משורר שבמקצועו היה רוקח. רוב שנות חייו חי מחוץ לספרד במסעות באמריקה הלטינית לימד ספרות באוניברסיטאות ברחבי מקסיקו. בשנת 1939 ראה עצמו משורר ספרדי בגלות ממנה לא חזר עד יום מותו.
פרסם ספרי שירה רבים. התייחס לשואה. ספרו האחרון ראה אור בשנת 1963.
מספרדית: מרגלית מתתיהו
Del español: Margalit Matitiahu
EL LLANTO ES NUESTRO
Español del éxodo y del llanto, escúchame sereno:
En nuestro éxodo no hay orgullo como en el hebreo. Aquí no viene el hombre elegido, sino el hombre. El hombre solo, sin tribu, sin obispo y sin espada. En nuestro éxodo no hay saudade tampoco, como en el celta. No dejamos a la espalda ni la casa ni el archivo ni el campanario. Ni el mito de un rey que ha de volver. Detrás y delante de nosotros se abre el mundo. Hostil, pero se abre. Y en medio de este mundo, como en el centro de un círculo, el español solo, perfilado en el viento. Solo. Con su Arca; con el Arca sagrada. Cada uno con su Arca. Y dentro de esta Arca, en llanto y la Justicia derribado. ¡La Justicia! La única Justicia que aún queda en el mundo (las últimas palabras de Don Quijote, el testamento de Don Quijote, la esencia de España). Si estas palabras se pierden, si esta última semilla de la dignidad del hombre no germina más, el mundo se tornará en un páramo. Pero para que no se pierdan estas palabras ni se pudra en la tierra la semilla de la justicia humana, hemos aprendido a llorar con lágrimas que no habían conocido los hombres.
–ESPAÑOLES:
el llanto es nuestro
y la tragedia también,
como el agua y el trueno de las nubes.
Se ha muerto un pueblo
pero no se ha muerto el hombre.
Porque aún existe el llanto,
el hombre está aquí de pie,
de pie y con su congoja al hombro,
con su congoja antigua, original y eterna,
con su tesoro infinito
para comprar el misterio del mundo,
el silencio de los dioses
y el reino de la luz.
Toda la luz de la Tierra
la verá un día el hombre
por la ventana de una lágrima…
Españoles,
españoles del éxodo y del llanto:
levantad la cabeza
y no me miréis con ceño,
porque yo no soy el que canta la destrucción
sino la esperanza.
לאון פליפה
הבכי הוא שלנו
מספרדית: מרגלית מתתיהו
ספרדי של גלות ונהי, האזן לי בשקט: בגלות שלנו אין גאווה כמו שבאיש העברי. לכאן לא מגיע האדם הנבחר, אלא אדם. האדם לבדו, ללא שבט, ללא בישוף, וללא חרב. בגלות שלנו, אין אפילו געגועים כמו אצל הקלטים. איננו משאירם מאחור בית, לא מרתף, ולא מגדל פעמונים. ואף לא מיתוס של מלך כי יחזור. מאחורינו ומלפנינו נפתח העולם. עוין, אבל נפתח . באמצעיותו של עולם זהֿ, כמו במרכז מעגל, הספרדי לבד, וצדודיתו נתונה לרוחֿ. לבד. עם ארונו: עם ארון הקודש. כל אחד וארונו. ובתוך ארון זהֿ בין נהי וצדק גדוע, הצדק! הצדק היחיד שנותר עדיין בעולם, (אלו מילותיו האחרונות של דון קישוט. עדותו של דון קישוט, המהות של ספרד.) אם מלים אלו תאבדנה, אם זרע אחרון זה של כבוד האדם לא ינבוט, יחזור העולם לשממה. אך כדי שמלים אלו לא תאבדנה וזרע הצדק האנושי באדמה לא יירקב, למדנו לבכות בדמעות שאינן מוכרות לבני האדם.
ספרדים!
הבכי הוא שלנו
והטרגדיה גם כן,
כמו המים ורעם עננים.
לו גם ימות עם
לא ימות האדם.
כי עדיין קיים הבכי,
והאדם ניצב על רגליו,
על רגליו יעמוד וצערו על גבו ,
צערו העתיק, המקורי והנצחי,
ועם אוצרו האין סופי
ירכוש את מסתורי העולם,
שקט אלוהי
ומלכות האור.
את האור עלי אדמות
יראה האדם באחד הימים
מחלונה של דמעה אחת…
ספרדים!
ספרדים של גלות ונהי
הרימו ראש,
אל תביטו בי ברוגזה,
כי איני שר את ההרס
אלא רק את התקווה.
מספרדית: מרגלית מתתיהו
Del español: Margalit Matitiahu
POEMA DE JUAN RUIZ PEÑA
ESTOY POBLADO DE ÁLAMOS
Estoy poblado de álamos
que su temblor reflejan en un agua amarilla,
porque en aquellos días
la felicidad iba conmigo por un puente,
y en mis ojos había un brillo de cristales
con luz de atardecida sobre el balcón amado,
y sentía caer las hojas secas
o desgajar al viento una rama ya rota,
naturaleza es cruel
al desgarrar el velo de la vida;
todo pasa, lo sé, pero la huella
es el musgo del puente aquel por donde corre
aguas abajo tu felicidad
que ya no volverá como aquel cielo
de tan intenso azul,
la niñez de tus hijos
o la sonrisa blanca de la mujer que amabas.
CRONOLOGÍA
1915. Juan Ruiz Peña nace el 25 de marzo en Jerez de la Frontera. Fue el primer hijo de Juan Ruiz Rosa, natural de Arcos de la Frontera y de Juana Peña Camas, nacida en Bornos. Fue una familia numerosa de 8 hijos, Juan, Josefa, Pepe, Paco, Manolo, Maruja, Amalia y Luis; Paco, Maruja y Amalia murieron en la niñez.
1926. Cursa el bachillerato en el Instituto de Jerez.
1932. Comienza a estudiar Filosofía y Letras en la Universidad de Sevilla. Asiste a las clases de Jorge Guillén.
1935. Funda la revista Nueva Poesía.
1936. Termina sus estudios universitarios.
1937. En marzo conoce a Carmen Barrionuevo a orillas del Guadalete.
1938. Realiza el Servicio Militar, ingresa el 11 de julio hasta el 15 de agosto de 1939.
1939. Profesor interino de Enseñanza media en el Instituto de Algeciras hasta 1943.
1940. Publica su libro de versos Canto de los dos.
1943. Vive en Madrid, donde conoce a los poetas del momento.
1944. Profesor adjunto por oposición de enseñanza media en el Instituto de Santa Cruz de la Palma.
1945. Obtiene en noviembre la cátedra de Lengua y Literatura Españolas en el Instituto de Enseñanza Media Cardenal López de Mendoza de Burgos. Colabora en periódicos y revistas nacionales.
1946. Contrae matrimonio el 11 de septiembre con Carmen Barrionuevo en Jerez. Publica Libro de los recuerdos.
1947. Nace su primera hija en Burgos. Serán cinco en total, cuatro hijas y un hijo que nacerán sucesivamente hasta 1961.
1949. Obtiene la Cátedra de Literatura en la Escuela Profesional de Comercio de Burgos.
1950. Publica su segundo libro de versos Vida del poeta. Obtiene el accésit del Premio Adonáis.
1954. Publica su libro en prosa Historia en el Sur dedicado a Jerez.
1956. Publica La vida misma en verso y Memorias de Mambruno en prosa.
1958. Viaja a París. Publica Cuadernos de un solitario.
1960. Obtiene una beca March de Literatura para la elaboración de su siguiente libro.
1961. Sale a la luz Nuevas memorias de Mambruno.
1962. Aparece Andaluz solo.
1963. Publica Papeles póstumos de Mambruno. Académico correspondiente de la Real Academia Española como representante de Castilla la Vieja. Se traslada mediante concurso al Instituto de Enseñanza Media Lucía de Medrano y a la Escuela Profesional de Comercio de Salamanca.
1964. En mayo funda con José Ledesma Criado la revista Álamo de la que será director.
1966. Publica Nudo.
1970. Publica Maduro para el sueño. De 1970 a 1972 imparte clases en la Facultad de Filología.
1971. Publica en Málaga en edición de Ángel Caffarena, Aforismos de Verecundo Abisbal.
1973. Publica Nuevos aforismos de Verecundo Abisbal.
1974. Publica Versos Juntos compilación antológica de su poesía.
1976. En enero recibe el Premio Nacional de Literatura “Antonio Machado” por su libro Versos Juntos.
1979. Solicita la excedencia en la cátedra de Instituto y pasa a ejercer en la Escuela Universitaria de Estudios Empresariales de la Universidad de Salamanca.
1983. Publica Arco iris, nueva antología de sus versos.
1985. Se jubila como catedrático de la Escuela de Empresariales.
1992. Tras un viaje y un homenaje en Jerez, en la Academia San Dionisio, muere en Sevilla el 25 de abril. Se le realizan varios homenajes poéticos con la intervención de poetas nacionales y del Grupo Álamo que le dedica un número especial de la revista.
1995. Sale a la luz Correspondencia con Jorge Guillén (1934-1982), edición, estudio preliminar y notas de José Antonio Sáez y Pedro M. Domene.
1996. Se publica el trabajo de Daniel Pineda Novo, “Correspondencia inédita entre Jorge Guillén y Juan Ruiz Peña” en Cuadernos Hispanoamericanos.
1998. Conferencia en Burgos de Carmen Ruiz Barrionuevo, el 12 de marzo, “Juan Ruiz Peña y su obra literaria en Burgos (1946-1963)”, en la Institución Fernán González.
1999. El Ayuntamiento de Salamanca da su nombre a una calle de la ciudad.
2005. El Ayuntamiento de Jerez de la Frontera da su nombre a una calle de la ciudad.
2009. El 10 de junio se le tributa un homenaje en Salamanca con la lectura de sus poemas en distintos lugares del centro histórico de la ciudad, en la XIII Ronda Poética organizada y dirigida por José Manuel Regalado.
2015. XVIII Encuentro de Poetas Iberoamericanos, promovido por la Fundación Salamanca Ciudad de Cultura y Saberes. Con ocasión de los 100 años de su nacimiento se presenta esta antología.
BIBLIOGRAFÍA
Verso:
Canto de los dos, Cádiz, Colección Isla, Imp. Repeto, 1940
Libro de los recuerdos, Madrid, Colección Adonáis, Eds. Rialp, 1946
Vida del poeta, Madrid, Colección Adonáis, Ediciones Rialp, 1950
La vida misma, Madrid, Ed. Ínsula, 1956
Andaluz solo, Madrid, Ed. Ínsula, 1962
Nudo, Salamanca, Colección Álamo, 1966
Maduro para el sueño, Salamanca, Colección Álamo, 1970
Versos juntos, Madrid, Ed. Ínsula, 1974
Arco iris, Madrid, Ed. Ínsula, 1983
Prosa:
Historia en el Sur, Madrid, Ínsula, 1954
Memorias de Mambruno, Madrid, Ínsula, 1956
Cuadernos de un solitario, Burgos, Imp. Diputación, 1958
Nuevas memorias de Mambruno, Madrid, Ínsula, 1960
Papeles póstumos de Mambruno, Burgos, Imp. Diputación, 1965
Aforismos de Verecundo Abisbal, Málaga, El Guadalhorce, 1971
Nuevos aforismos de Verecundo Abisbal, Salamanca, Álamo, 1973
Página Web: http://www.juanruizpeña.es
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.