‘BAJO EL TERROR DE MEDIOCRIDAD’ Y OTROS POEMAS DEL CROATA ERNEST FIŠER. TRADUCCIÓN DE ZELJKA LOVRENCIC Y PINTURAS DEL POLACO ZDZISŁAW BEKSIŃSKI

 

 

1 El escritor croata Ernest Fi_er

 El escritor croata Ernest  Fišer

Crear en Salamanca tiene el privilegio de publicar, por vez primera en castellano, tres poemas de Ernest  Fišer (Zagreb, 1943).  Es poeta, narrador,  filólogo, periodista, filósofo, director de teatro, educador, profesor de Bellas Artes, editor y gestor cultural. Vive en la ciudad de Varazdin, donde fue director de la Biblioteca Municipal y actualmente es director del semanario  Varaždinske vijesti. Ha recibido importantes distinciones y reconocimientos por su obra periodística y literaria. Entre sus libros están Nagrizeni anđeo (1965), Ishodišta (1972), Morje zvun sebe (1978), Majstori zebnje (1982), Dekantacija kajkaviania (1981) y Otisci (1989). Es miembro de la Asociación de Escritores de Croacia desde 1969.

 

 

2

 

 

BAJO EL TERROR DE MEDIOCRIDAD

 

 

 

En la desintegración total de los valores, crecen las personas mediocres   

como la mala hierba entre las rosas y construcciones duraderas

perdidas en la rosa de vientos del pasado: no se puede emprender

mucho porque en el trono se encuentran los asesinos de los sueños

 

La estupidez  no es una enfermedad pero desde siempre

fue una plaga, o verdadero terror si no reconoce el derecho

a la diferencia: florecen mil flores necesitamos un siglo completo 

porque cada flor es un universo en sí, hecho a imagen de Dios

 

Amor a la tierra verdadera y fidelidad a la Patria,

como hogueras brillantes – son regalos eternos –

con ellos nace y muere la vida: en el llano vacío de la mediocridad

ellos se apagan, para ellos no hay supervivencia

 

Cuando empiezan a gobernar los mediocres, nos igualan a todos

y no se trata sólo de la muerte sino de la renuncia a la resistencia,

a las palabras diferentes, irrepetibles: tirados a la lejanía,

a un lugar remoto, los soñadores navegarán y por el mar muerto                    

 

 

 

3

 

 

 

POD TEROROM MEDIOKRITETA

 

 

U općem rasapu vrijednosti cvatu mediokriteti,

bujaju poput drača usred ruža, i trajnih zdanjâ,

zagubljenih na vjetrometini prošlosti: poduzeti

ne može se puno, jer na tronu su ubojice sanjâ

 

Priglupost nije bolest, ali jest pošast, oduvijek,

ili pravi teror, ako ne priznaje pravo na razliku:

cvjetanju tisuću cvjetova treba nam cijeli vijek,

jer svaki je cvijet svemir u sebi, na Božju sliku

 

Ljubav za stvarnu zemlju, i odanost domovini,

kao krijesovi sjajni – pokloni su bez prestanka,

s njima se život rađa i umire: u praznoj ravnini

prosječnosti oni se gase, za njih nema opstanka

 

Kad osrednjosti zavladaju svi smo izjednačeni,

a nije riječ o smrti, već o nespremnosti otporu,

riječima koje su drukčije, neponovljive: bačeni

u zabit, sanjari će zaploviti i po mrtvome moru

 

 

 

4

 

 

 

 

DISEMINADORES DEL ODIO

 

 

Los diseminadores profesionales del odio cuentan con los  ingenuos igual que

con los descontentos de todas las nacionalidades, especialmente con los

personajes más locos que aquellos que decapitan de corazón frío, francotiradores,

espías, saboteadores que se comunican en secreto y luchan contra la inteligencia,

quizás son los terroristas  más crueles porque nacen de la ignorancia

 

Saliendo de lo profundo de la insensatez y reunidos de la misma manera

en el mal, los diseminadores del odio persistentemente nos susurran

al oído mentiras masticadas: sobre las culpas colectivas de los pueblos,

sobre el genocida de nacimiento o sobre su propio origen divino;

sólo tonterías que repiten hasta la saciedad para revivir sus engaños

 

Los réprobos que se alimentan de odio mueren de odio si no realizan

sus objetivos: les horroriza la bondad humana, los destruye la sinceridad

entre la gente o la simple amistad y  a veces, la comprensión de las

desdichas ajenas. Sin embargo, los sembradores del odio lo que más

difícilmente soportan es el perdón, la ingenuidad discreta y el amor

 

Los diseminadores del odio más crueles son aquellos que lo son a nombre

de  la religión: los ídolos de siglos desde siempre pidieron las mayores

víctimas. Traficando siempre con Lucifer, los que odian la verdad transforman

hasta a los niños en bombas listas a explotar por control remoto así que 

hay más víctimas inocentes. Esta locura dura desde siempre y nadie ve su fin      

 

 

5

 

 

SIJAČI MRŽNJE

 

 

Profesionalni sijači mržnje uredno računaju na naivne,

kao i na nezadovoljnike, svih nacionalnosti, a naročito

na likove luđe od glavosječa, a ledena srca: snajperisti,                     

žbiri, saboteri, kada se tajno umreže u rušitelje pameti,

možda su i najopakiji teroristi, jer izrastaju iz neukosti

 

Izlazeći iz rupâ besmisla, i podjednako okupljeni u zlu,

sijači mržnje uporno nam šapću na uho laži sažvakane:

o kolektivnoj krivici narodâ, o genocidnosti po rođenju,

ili o vlastitu božanskom porijeklu; redom trice i kučine,

koje ponavljaju do besvijesti, da bi im obmane oživjele

 

Bezočnici koji se tek mržnjom hrane od mržnje i umiru,

ako ne ostvare svoje ciljeve: užasava ih ljudska dobrota,

uništava iskrenost među ljudima, ili obično prijateljstvo,

katkada razumijevanje tuđih nevoljā; sijači mržnje, ipak,

najteže podnose opraštanje, tihu prostodušnost, i ljubav

 

Najsuroviji su širitelji mržnje u ime vjere: vjekovni idoli

tražili su i najveće žrtve, odvajkada; trgujući s Mefistom,

mrzitelji istine i djecu će pretvarati u bombe, tempirane,

s daljinskim upaljačem ‒ da bi nedužnih žrtava bilo više;

to ludilo traje od pamtivijeka, i nitko mu još ne vidi kraj

 

 

6

 

 

 

 

LOS REGALOS DE LA ANGUSTIA

 

 

Desde siempre la gente ordinaria está dispuesta a hacer los crímenes 

más grandes, sea  por el estrés debido a su pequeñez o porque no será 

recordada como triunfadores ni como conquistadores, sino

como intrigantes, malhechores o falsificadores del pasado. En su boca por 

la angustia nada alumbra y se hunde cada vez más hondo en su falsa superioridad   

 

Bajo el plomo de dudas demasiado pesadas, el angustia es el estado natural

del caos, siniestro desorden en el alma cuando y las palabras se oscurecen

delante de los ojos, las estrellas se desmoronan dentro de sí mismas;

empieza el temblor como el sueño, en realidad el miedo del miedo,

después pruebas malas, siendo que la tempestad no arrebató ni fue fatal

 

Sólo la imaginación valiente protegió nuestra supervivencia y la esperanza 

de que no vamos a pagar por siempre por los problemas ajenos: en nuestra

lengua mantuvimos nuestras quejas y también la verdad sobre nosotros

como gente, como los que saben sufrir y siendo los más pequeños bajo el cielo.

Luego por equivocación empiezan a cantar; no quisieron hacer otra cosa.

 

Los regalos de la angustia son mensajes de Lucifer, crudas pasiones 

que ofrecen odio y furia en los años no propensos a la gracia; únicamente

nos queda la oración o fidelidad a la belleza como un aire tardío

en los pulmones para  poder respirar y escribir un poemita de memoria,

una graciosa alusión a la muerte

 

 

7

 

 

 

DAROVI TJESKOBE

 

 

Mali ljudi spremni su i na najveće zločine, oduvijek,

zbog stresa od puke malenosti: da ih se neće pamtiti

kao pobjednike, čak ni kao osvajače, već smutljivce,

zlotvore, ili falsifikatore prošlosti; u ustima tjeskobe

ništa im ne svijetli, i tonu sve dublje u lažnu nadmoć

 

U olovu preteških sumnji tjeskoba je prirodno stanje

rasula, zloguki nered u duši, kad se i riječima smrači

pred očima, a zvijezde uruše u sebe: počinje drhtanje

kao u snu, zapravo strah od straha, potom zli dokazi,

premda se oluja nije obrušila, niti postala pogubnom

 

Samo odvažna mašta čuvala nam je opstanak, i nadu

da nećemo vazda plaćati tuđe nevolje: u svom jeziku

održali smo tužbalice, ali i istinu o sebi, kao ljudima,

onima koji znaju patiti, kad su i najmanji pod nebom,

a onda su zabunom otpočeli pjevati; drugo nisu htjeli

 

Darovi tjeskobe poruke su Nečastivog, sirove strasti,

koje nude mržnju i bijes u ljetima nesklonim milosti;

preostaje nam, jedino, molitva, ili privrženost ljepoti,

kao zakašnjeli zrak u plućima, da bismo mogli disati,

i pisati pjesancu po sjećanju, ljupki nagovještaj smrti

 

 

8

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario